Les Malagueñas danse traditionnelle

5879

Qu’est-ce que les Malagueñas? La danse traditionnelle

Les Malagueñas sont la danse traditionnelle de Malaga, un style du flamenco traditionnel de Malaga qui est apparu au début du XIXe siècle et qui est issu des anciens fandangos malagueños.

Elles se distinguent du fandango par un tempo de plus en plus lent et soutenu.

Elles sont accompagnées à la guitare et sont chantées sans rythme strict. Le chanteur allonge les couplets à sa guise, parfois en retardant la mesure, parfois en l’avançant.

Il existe différentes modalités de danse des Malagueñas, différenciées par leur rythme et leur compas, ce qui les rend dansables ou non.

La plus courante possède un costume et une danse spécifiques. On porte le costume de marengo ou de boléro et on danse en couple. C’est un chant solennel et mélodieux, généralement composé de quatre ou cinq vers octosyllabiques, qui deviennent généralement six par répétition du premier ou du troisième vers.

À la fin des années 90, on a commencé à chanter les Malagueñas en respectant le rythme et le compas, afin de les rendre dansables, appelées « malagueñas de fiesta ».

 

Estribillo (Refrain):

A la orilla de este mar / Au bord de cette mer
que al oído te susurra / qui te chuchote à l’oreille
Málaga quiero cantarte / Malaga, je veux te chanter
y malagueñas bailarte a la luz de la luna / et danser les Malagueñas à la lumière de la lune

Como el vaivén de las olas / Comme le va-et-vient des vagues
meciendo cada compás / berçant chaque mesure
como el vaivén de las olas / comme le va-et-vient des vagues
que poco a poco se acerca / qui peu à peu s’approche
y suavemente te besa / et doucement te caresse
eres la novia del mar / tu es la fiancée de la mer

Estribillo (Refrain)

Con jazmines en el pelo / Avec des jasmins dans les cheveux
descalza sobre la arena / pieds nus sur le sable
con jazmines en el pelo / avec des jasmins dans les cheveux
alza sus brazos al cielo / elle lève les bras vers le ciel
con orgullo malagueño / avec fierté malagueña
baila una niña morena / danse une jeune fille brune

Estribillo (Refrain)

La brisa que me acompaña / La brise qui m’accompagne
la más suave y marinera / la plus douce et marine
la brisa que me acompaña / la brise qui m’accompagne
llena mi tierra de aromas / remplit ma terre d’arômes
de este mar que me enamora / de cette mer qui m’enivre
al que no puedo olvidar. / que je ne peux oublier.